グローバル企業で英語メール経験万単位の筆者が、例文とともにポイントを解説します。嫌味にならない表現、緊急時の催促など、ぜひ参考にしてください。 ビジネスメールや会議でよく使う「リマインド」という言葉。英語では「remind」と書きますが、その意味をご存知でしょうか?今回は「リマインド」に焦点をあて、言葉の意味と使い方、リマインドメールの書き方などをまとめてご紹介します。, 「リマインド」は、人に対してあるものごとを「思い出させる」「気づかせる」「思い起こさせる」という意味があります。元となっている英語「remind」は、「re=もう一度」「mind=気にする」が由来となっています。, 「リマインド」は、「通知する」というストレートな行為ではありません。相手に連想させてあげることで「助けてあげる」ような意味合いがあります。リマインドの方法には、口頭や電話、メール、カレンダーアプリの通知機能などが用いられます。, 「リマインド」は英語の「remind」から生まれたカタカナ語です、「re=もう一度」と「mind=気にする」が組み合わさってできています。, リマインドメールとは、「提出期限を知らせる」「重要な約束の日時を再確認する」など、大事な要件を忘れないためのメールです。, 上司や部下、取引先にリマインドメールを送ることもあれば、自分自身がリマインドメールを受け取る場合もあります。時間と仕事に追われる社会人の方は、「リマインドメール」に助けられることも多いでしょう。, 「リマインドコール」とは、直接電話で確認やお知らせを行うことです。テレマーケティングの手法のひとつで、主にイベントやセミナーなどの直前出欠確認や契約の継続確認、新製品の案内など用いられています。, リマインドコールは、ついうっかりによる機会損失の防止だけでなく、顧客とのコミュニケーションの維持にも効果的です。, 「リマインド」より、さらに切羽詰まった状況で使われるのが「アラート」です。「アラート」が綴られたメッセージを受け取った時は緊急を要する状況のため、おそらく「リマインド」する時間の余裕もないでしょう。, 英語環境の職場では、メールの件名に「Reminder」を入れて送ることがあります。こうすることで件名を見て、「何かの催促」であることが瞬時に理解できます。, メールの宛先や相手との関係にもよりますが、中にはリマインドメールに「リマインド」とそのまま書く行為が失礼にあたると考える人もいます。これは、リマインドが何らかの催促のように思えてしまうためです。, 「リマインド」と書かずに送りたい場合は、「〇〇についてのご確認」と別の表現で件名を入れるとよいでしょう。, 例文お疲れ様です。 先日お渡ししました資料案の確認はお済でしょうか? 来週には出席人数分のコピーをし、本格的にまとめに入りたいと考えております。 お忙しいところ恐縮ですが、お返事をいただけると幸いです。, 「お忙しいところ恐縮ですが」を入れることによって、催促じみたニュアンスが薄くなっています。, リマインドメールへの返信には「リマインドありがとうございます」という「お礼の言葉」を忘れないようにして下さい。, 例文お疲れ様です。 リマインドメールをいただきありがとうございます。 資料案の確認は済んでおり、お返事のみが遅れてしまった次第です。 特に追加資料や修正もないと思いますので、現行でまとめの作成をお願いいたします。, 大切な会議への資料や集計表など、職場内で「提出期限が近づいてきた時」に「リマインド」をする目的でメールや電話をすることがあります。, 相手へ催促のニュアンスを込めて、再確認をする「リマインド」は必須のビジネスマナーであり、大切なビジネススキルです。しかし、リマインドに頼り過ぎることのないように、できるだけ自己管理を心がけることも大切でしょう。, 取引先との商談の約束や重要な会議が迫っているとき、相手に「リマインド」をすることで、大切な約束を再確認することができます。, スケジュールに追われる忙しいビジネスシーンでは日程も複雑で管理が難しいこともあるでしょう。しかし、「リマインド」があれば「うっかり忘れ」を未然に防ぐことができ、予定が崩れることもなくビジネスを進めることができます。加えて、大切な時間へのロスを生むこともなくなるでしょう。, 「リマインド」は相手に対し「思い出させる」「気付かせる」という意味があり、嫌味にならない程度に「ベルを鳴らしてあげる」というようなニュアンスがあります。, また、ビジネスシーンで多用される「リマインド」や「リマインドメール」は常識のある社会人として維持したいビジネスマナーの一つです。上手に使いこなして、周囲に信用される社会人を目指しましょう. ビジネスシーンでは締切があることがほとんどです。自分の作業だけで完結することはあまりなくて、誰かに依頼したものが早めに欲しい時も多々あるでしょう。そんな時に相手に失礼に当たらないように催促する英語の表現をご紹介します。, 英語のビジネスメールは基本的にストレートでシンプルな表現を好みます。ですが、相手に催促するときなどは、相手との関係を保つため丁寧な温かみのある言い回しを使った方が良いでしょう。, 具体的なフレーズはリマインダーメールの種類によって変わります。具体的なフレーズは後述するので、ここではリマインダーメールの構造をご紹介します。, 相手がリマインダーメールとしっかり認識できつつ、素早いレスポンスするような構造にするのが良いでしょう。, 【Reminder】Inquiry regarding Your Company’s Services, Reminder: Inquiry regarding Your Company’s Services, リマインダーメールの宛先は明記しましょう。明記しない場合、当事者意識を持たれにくいのでレスポンス率が低下します。リマインダーメールでは「誰に」「何を」「いつまでに」してもらいたいか、を明記するのが大切です。, Dear Mr. Yamada,(山田さまへ)Hello Mr. Yamada,(こんにちは、山田さん), 書き出しではリマインダーメールとわかるようにしつつ、具体的に何をして欲しいかを明記しましょう。「締切りを思い出させる」「来週の会議日程の念押し」のような返信不要なときも、その旨を明記した方が良いです。, Your early reply will be greatly appreciated.(お早めにご返信いただけますと幸いです), This is just a friendly reminder that I am waiting for your reply.(ご返信をお待ちしていることを、念のためにご連絡申し上げます), I would appreciate if you could response to my below email.(以下のメールにご返信いただけますと幸いです), この部分がリマインダーメールの本体になります。「先日お送りしたメールの~」とだけ記述する形だと、相手がそのメールを探すことから始めないといけません。経験上リマインダーメールを見た時に「返事しないと」と思ってくれても、その時に該当のメールがすぐ見つからない場合、リマインダーメールをそのまま放置される可能性が高いです。相手のその手間を省いてレスポンス率を高くするように、該当メールの中核部分をまとめた内容を記述することをおすすめします。, I am sorry to bother you, but would you kindly give your reply, as your response is very important to us?(お忙しいところすみませんが、とても重要な件ですので、何卒ご返信をお願いします), I apologize for the urgency, we appreciate your understanding.(お急ぎ立てしてすみませんが、ご理解お願いいたします), I understand that you have a heavy schedule, We ask for your understanding and cooperation.(とても忙しいのは存じていますが、ご理解とご協力をよろしくお願いいたします), Your immediate response is highly appreciated.(早めにご返信いただけると幸いです), I would appreciate it if you could inform when you find it.(分かり次第教えていただければ幸いです), I would appreciate it if you could reply by 3:00 p.m. tomorrow.(明日の午後3時までに返信いただければ幸いです), We kindly ask for your cooperation.(ご協力お願いします), We ask for your kind cooperation.(ご協力をお願いします), Please let me know if you need more information concerning this matter.(この件についての詳しい情報が必要でしたらお知らせください), 【Reminder】Inquiry regarding Your Company’s Services(【リマインダー】御社の製品に関する問い合わせ), I would like to confirm that you received my e-mail.(私のメールが届いているかどうか確認したいと思います), I am worried that the e-mail may have gotten lost in transit.(メールが途中で行方不明になったのではないかと心配しております), I am afraid that my message may not have reached you.(私のメッセージが届いてないかもしれないと心配しています), I was wondering if you had received my email sent last week.(先週お送りしたメールをお受け取り頂けましたでしょうか), We haven't received your reply yet.(まだお返事をいただいておりません), I apologize for rushing you, but could you please send me your reply as soon as possible?(お急がせして申し訳ありませんが、至急お返事をいただけますでしょうか?), I would appreciate it if you could give us your answer by November 8.(11月8日までにお返事をいただければ幸いです), I am still expecting your response regarding the following issue.(以下の案件についてのお返事を引き続きお待ちしております), Please let us know the current status regarding the below email.(以下の件に関しまして、現状をお伝え頂けますでしょうか), It would be really helpful if you could take just a little moment to answer my question regarding below.(ほんの少しだけお時間を頂戴し、以下の質問にお答えくださると大変助かります), Could you please let me know if you have any updates on the following matter?(この件に関して、何か新しい情報がございましたら教えていただけますでしょうか?), Could you let me know the rough date when the update will be available?(最新版ができるおおよその日程を教えていただけますでしょうか?), I am sorry to rush you, but we are waiting for your reply.(急かすようで申し訳と思いますが、お返事をお待ちしております), I would appreciate your immediate attention to the following matter.(以下の件に関しまして、迅速にご対応頂けますと幸いです), I would be grateful if you get back to us as soon as possible.(以下の件に関しまして、迅速にご対応頂けますと幸いです), I would appreciate it if you could inform us whether you will attend or not.(出欠席に関わらず、ご返信をいただければ幸いです), We are in a big hurry for the below issue.(以下の件について、至急にお願い申し上げます), 【Just Friendly Reminder】Schedule of Next Meeting for Us(【ただのリマインダー】私達の次回ミーティングのスケジュール), 【Final Quick Reminder】Project Deadline Date(【最終確認】プロジェクトの締切日), This is just a gentle reminder.(このメールはただのリマインダーメールです), Please allow me to send you a gentle reminder , but no reply is required.(リマインドをお送りさせていただきます、返信は不要です), Just a friendly reminder that the meeting of sales is on Tuesday, October 11, 3:00 p.m.(営業会議が10月11日の午後3時であることをお知らせいたします), This is a reminder that every Friday will be no overtime work day.(毎週金曜日がノー残業デーとなったことをお知らせします), This is a gentle reminder that the deadline for the project is this weekend.(このメールは、今週末がプロジェクトの締切りであることをお伝えするためのものです), The deadline for application is Feburuary 4, as I mentioned in an earlier mail.(この間のメールでお伝えしましたとおり、応募の締め切りは2月4日となります), I am sure you recall that our meeting is scheduled for next Monday at 10 a.m.(覚えていらっしゃるとは思いますが、来週月曜日の会議は午前10時に予定されています), This is to remind that you have not paid for the invoice No.1000.(請求番号1000のお支払いがないことの連絡です), As of today, we found that the following invoice is still outstanding in our records.(私たちの記録では、今日現在下記の請求書はまだ支払いがされておりません), We would like to draw your attention to the fact that your account is past due.(未払い残高がございますので、ご連絡申し上げます), This is a friendly reminder that the phone bill is now overdue.(電話代請求書の支払い期限が過ぎていることをお知らせします), This is a friendly reminder that the following invoice is now 3 days overdue.(このメールは、下記の請求書のお支払いが3日過ぎていることをお知らせするものです)

吉田輝星 ストレート なんj 13, 保険適用 白い歯 埼玉 4, 梨泰院クラス キムダミ ファッション 6, Googleスプレッドシート 共有 Gmail以外 6, 紙袋 型 トートバッグ 作り方 5, 鶴瓶 妻 死亡 53, 三船美佳 再婚相手 写真 39, スチーム ログアウト 方法 9, 三菱 テレビ 故障 問い合わせ 5, 鹿沼市 火事 ツイッター 6, 仕切り カード 印刷 テンプレート 7, カーナビ Hdd 故障 5, バストアップ 飲み物 コンビニ 5, 英語 配列キーボード 使い方 4, 軽天 壁 Diy 28, 皇金 太刀 当たり 4, Bz ライブ なんj 9, Tig溶接 隙間 埋め 4, コペン 新古 車 4, メントスコーラ 魚 やらせ 6, Windows10 1607 から 1909 9, アスピレーター 自作 塩ビ 16, Crown 教科書 音声 23, Papabox 攻略 遊園地 8, 子宝占い 無料 当たる 2019 16, Gas 変数 置換 4, 単位 接頭語 覚え方 10, 三菱ufj 口座名義 カタカナ 小文字 13, 大学入試 内申点 2020 54, Inax Fdn 750 5, Itzy 人気 2020 4, おうちデート 料理 簡単 4, ゴマキ 弟 電線 5, バニラvisa Kyash チャージ 7, Sqlplus Pl/sql 戻り値 4,