endobj しかし、今年はコロナ禍で新しい生活様式が求められ、ほぼすべての行事や祭りが中止となり、オンライン化が進んでいます。三密を避けるため、人々の在宅時間が大幅に増えました。通勤時間の節約で、語学の勉強やおうちヨガなど新たな趣味を始めたという報道が相次いでいる中、「読書量が増えた」というアンケート結果も報じられました。日本には、読書の秋という言い方もあり、読書週間(10月27日〜11月9日)も設定されています。ちょうど今頃に当たりますが、皆さんはどんな本をお読みになるのでしょうか。, 今回私は、まず原田マハ著『本日は、お日柄もよく』を選ばせていただきました。 x��=[�%�q�߯�~�Y�/`}�ȓ7H��!�/�x7dm�ߏ�nI%U�n���ؘ�]�LWI*�]��d����x~��n㟜=��������*��/ֹ���_~��_4���/��k�7_~Sk��e|42o̽@f�=d�3��9�F���Þb����fJ�R�%Z���{�@)��'8����>M�3��[�|�����\��m'ٸ! 開講後のクラス(残席のあるクラスのみ対象)に途中からご参加いただけます。 ----------------------------------------

stream

ENGLISH, 企業や組織のグローバル化にともない、質の高い安定した通訳が必要とされる場面が増えています。通訳業界のパイオニアであるアイ・エス・エスは、長年にわたって蓄積されたノウハウや、通訳者との綿密なネットワークをベースに、高品質な通訳サービスをご提供しております。お客様専任の営業担当と経験を積んだ通訳コーディネーターが密に連携し、最適な通訳者を手配いたします。お客様のご要望に応じて承りますので、まずはお気軽にご相談ください。, 1964年の東京オリンピックを契機として、アイ・エス・エスはその翌年1965年に設立された通訳業界のパイオニアです。同年アジアで初めて開催された「第4回 世界YMCA同盟総会」(53カ国・400名)における5カ国語同時通訳の提供を皮切りに、現在に至るまで数多くの国際舞台やビジネスシーンにおける通訳サービスを提供しております。, アイ・エス・エスは、1966年に日本で初となる同時通訳者養成校(現 アイ・エス・エス・インスティテュート)を開設し、現在までに数多くのプロフェッショナル通訳者を国際舞台に輩出しています。アイ・エス・エス・インスティテュートでは、第一線で活躍する通訳者を講師に迎え、通訳現場のニーズに応じて、専門別分野に特化した講座の提供など実践的な通訳訓練を行っています。アイ・エス・エス・インスティテュートとの連携により、レベルの高い登録通訳者の安定的な確保を実現しています。アイ・エス・エスの登録通訳者数は1,900名を超え、海外や日本国内全域での通訳手配が可能です。, 登録通訳者は、専任リクルーターが面談を行い、通訳実績の確認や独自の通訳スキルチェックなどを用いて実力を多面的に判断し、レベル分けをしています。さらに通訳コーディネーターは、現場でのパフォーマンスやお客様からのフィードバックなどを考慮し、通訳者のスキルや対応力など総合的に把握した上で、ご要望に応じた最適な通訳者をご提案しています。, アイ・エス・エスでは、通訳に付随して発生する様々な語学サービスを提供しています。ドキュメント・マニュアル等の翻訳サービス、国際会議や学術会議・イベント等の誘致・企画・運営サービス、通訳者・翻訳者の人材派遣や人材紹介などの語学人材サービス等、通訳に付随した語学サービスをワンストップでご提供いたします。, メディカル(製薬・医療機器)、金融(証券・IR・銀行・保険)、IT・通信、製造業、流通・消費財をはじめとした幅広い業界、また、政府官公庁や外郭団体、自治体で豊富な実績があります。, 英語、中国語、韓国語、ドイツ語、ロシア語、フランス語、スペイン語を中心に数多くの実績があります。また、近年のアジア地域諸国でのビジネスの急進に伴い、各アジア言語での通訳者の手配実績も増加しています。, 弊社サービスに関して、お気軽にお問い合わせ・ご相談ください。 外との会議などで通訳を頼まれることがある方, 英語のメッセージを瞬時につかみ、適切な日本語で表現ができるようトレーニングを行います。, 2日間の短期集中で英日逐次のコツを学べます。. ・ 事前レベルチェックあり(TOEIC800点、英検準1級以上) 開講したコースに途中からでも安心してご入学いただけるよう、教務スタッフによる個別カウンセリングなど学習のフォローアップを行っております。 ネット用語で、商品の良さをアピールし、他人に興味を持たせ、買わせること。, 例:我们新产品的营销策略是全渠道线上种草。 ワンランクアップの英語表現 断捨離:日本で流行っていた「断捨離」は中国でもブームとなり、そのまま、新しい言葉として、広く使われるようになりました。, https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_business.html#event_info3, 14:45-16:15 体験レッスン (彼女は娘のことを今は褒めています。なぜなら娘が新しいことに挑戦しているからです。), dip one’s toe in the waterは「新しいことに挑戦する」という意味です。たとえばお風呂の温度を確認しながら、そっとつま先から入ることがありますよね。あの状況です。なおtoeそのものは「足の指」という意味で、「足の親指」はbig toeです。「小指」はlittle toeと言います。, ところで日本語には冷水、常温水、温水、熱湯などといった語がありますよね。実はこれらの語における法律的な温度の定義はありません。ただ、厚生労働省が定める「日本薬局方」によると、「冷水=10度以下」「常温=15〜25度」だそうです。一方、「ぬるま湯」などは人それぞれの感じ方がありますよね。英語はすべてwaterであり、hotやcoldなどの形容詞をwaterの前に付けるだけです。文化の違いを感じます。, 以上、今月は体の一部を用いた英語フレーズをご紹介しました。ちなみに私は単語・表現力アップの一環として、何か気になる語(それも基本単語!)を思いつくと、「何かおもしろい語義はないかしら?」と思いながら辞書を引いています。今回このコラムのきっかけとなった語はkneeでした!ぜひみなさんも楽しみながら学んでくださいね。, 通訳・翻訳養成学校のISSインスティテュートでは、キャリアにつながるプロの語学力を養成します。, 授業体験レポート:2020秋【英語編】第1回 「いきなり医薬翻訳ー はじまりは、心がまえと専門知識」, 私の一週間”勉強”スケジュール Case.24 S・Sさん(英語翻訳「総合翻訳・基礎科1」), 『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第62回 「中秋の名月 ー 最もロマンチックな季節」, 中国北京第二外国語大学日本語科卒業、お茶の水女子大学大学院修士課程修了。アイ・エス・エス・インスティテュートで通訳訓練を受ける。冬期アジア大会、「JETプログラム日本語講座・通訳/翻訳コース」(アルク)、「新日本語でくらそう」(NHK出版)、都市PRをはじめ通訳、翻訳歴多数。, 私の一週間”勉強”スケジュール Case.23 たまあきさん(中国語翻訳「基礎科」), 『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第61回 「『言い訳が多い』中国語について」, ・「父が娘に語る 美しく、深く、壮大で、とんでもなくわかりやすい経済の話。」 ヤニス・バルファキス 著 ダイヤモンド社, 貧しい人がいる一方で、金持ちや権力者(といってもだいたい同じ人たち)が、自分たちがもっと豊かになるのは当然だし必要なことだと信じ込むのは、そんな心理が働くからだ。, とまあ、頼もしい虎さんたちに並んでいただきました。改めて壮観だなあ、と思います。さて、最後になりますが、もう一頭ご登場いただきましょう。, ・「読みたいことを、書けばいい。 人生が変わるシンプルな文章術」 田中泰延 著 ダイヤモンド社, まず「白いうさぎ」と最初の人に耳打ちして、200人に耳打ちでリレーしてもらう。(中略)ほぼ最後の200人目から「白いうさぎ」という答えが返ってくる。(中略), ……とすると、情報を延々と列挙しただけの私の拙文は、情報はほとんど伝わらない、ということになるわけですが(笑)。どれか1冊でも構いません。実際に手に取って読んで、願わくは「取り込む」努力をしていただければと思います。, 『柴原早苗先生のワンランクアップの英語表現』 136回 「体の一部を使った英語表現」. 16:20-17:20 レベルチェックテスト(お一人10分ずつ), 今月は、英語通訳者養成コース講師、柴原智幸先生がご紹介する「父が娘に語る 美しく、深く、壮大で、とんでもなくわかりやすい経済の話。」(ヤニス・バルファキス著, 関美和(翻訳), ダイヤモンド社, 2019年)、「読みたいことを、書けばいい。 人生が変わるシンプルな文章術」(田中泰延著, ダイヤモンド社, 2019年)です。, 人間の体というのは不思議ですよね。私たちが眠っているときでも休むことなく動いてくれます。CNNの放送通訳では医学関連の話題がよくお目見えしますが、正直なところ、「肝臓」「細胞」「遺伝子」などと言われても私自身、普段意識することなく生活しているのです。もっと自分の体を労わりたいと改めて感じています。, 1 have one’s finger on the pulse 最新の情報に通じている, If you want to know the latest market trend, ask Rick. 通訳・翻訳養成学校のissでは、英語・中国語の実践に役立つ教育を提供。issは国内最初の同時通訳者養成学校を開設。50年に渡り、キャリアにつながるプロの語学力を養成しております。 普段から、日中両国のニュース(主にインターネット)に目を通す等、語彙力の増強を意識していました。, 中国人を知れば知るほど、なんて文句や言い訳が多く反省しない人たちだろうと腹を立てる日本人がいるようです。それが中国人の特徴だという人もいますが、中国語を勉強すれば、そのような言い方は、決して悪気からではなく、中国語のロジックに則った述べ方だとわかり、中国語の特徴の一つとして、受け入れてくれるでしょう。受け止め方によっては、中国人の表現の仕方の方が辻褄が合って、わかりやすいと思うようになるかもしれません。, 例えば、「昨日、メールしたけど、どうして返事をくれないの?」との質問に対し、日本人は「ごめん。ちょっと。」で流してしまうのに対し、中国人は「実は、今気付いたところ。昨日はバッテリーが切れてしまった。客に遅くまで付き合わせられ、本当に疲れてしまった。」などと説明されるケースが多いです。この言葉を全部日本語に直訳されると、「言い訳」のように聞こえてしまいます。しかし、中国語のロジックでいくと「之所以----是因为」の構文で、英語の「why」と聞かれたら、「because」で答える構文と似ています。, つまり、日本語の「あうん」は中国語になく、中国語の言語環境においては、はっきりと言葉で表現する必要があります。, 逆に日本語を中国語に翻訳する場合は、「加译(補足)」を必要とするところがしばしばあります。, あなたは「犬」と「猫」のどっちが好き?と中国の友人たちに訊ねると、私と同年代かそれより上、つまりあまり若くない人たちには、猫は圧倒的に不人気だ。, 你喜欢“狗”还是“猫”?当我问中国朋友这个问题时,和我年纪相仿或年长,总之不太年轻的人绝大多数都会回答喜欢狗,猫明显不受欢迎。, つまり、日本語には「猫は」となると、すでに「犬」との対照が含まれており、わざわざ「犬が好きだ」と言わなくても、「あうん」で分かっています。が、中国語にすると、「犬が好きだ」と言葉にしなければなりません。「对仗」という修辞法があるので、「犬と猫」が対になって、より綺麗な中国語となります。, また、役所の窓口に行くと、「申請書はWEBサイトや〇〇窓口で入手できます。〇〇窓口で提出してください。」と見かけたことがありますが、中国語に直す時、「〇〇窓口で提出してください。」の前に「必要事項をご記入の上」を付け加える必要があり、省略はできません。, 物事を考える時のロジックが違いますので、表現も当然違ってきます。良し悪しを決めつけるのではなく、コミュニケーションを取ろうとする姿勢で、まずは聞き入れてみてはいかがでしょうか。, では、次回は、「中秋の名月−最もロマンチックな季節」についてお話したいと思います。ご期待ください。, 断舍离: 把那些不必要和过时的东西统统断绝、舍弃,离开。过简单清淡的生活。 久しぶりになりますが、通訳学校の続きを書きます。(その5)までで、名古屋のissの通訳科を修了したところまでを書きました。issの名古屋校は基礎科Ⅰ、Ⅱのあとは通訳科が最後の課程でした。本科とか同通科という課程はありませんでした。 ぜひご一読をお薦めします。 通訳サービスのパイオニアであるissは、質の高い同時通訳・逐次通訳をご提供します。メディカル・金融・it通信・製造業を中心とした幅広い業界、政府官公庁や自治体等において、各分野の豊富な実績を持つ通訳者を手配いたします。

Copyright(C) ISS, INC. All Rights Reserved. She knows her onions when it comes to customer satisfaction. b.在籍クラス:英語通訳コース 東京校 本科3 木曜夜間 19:00-21:15 c.電話インタビュー日時希望 第1希望: 7/4(土) 11:00開始 ※ 第2希望: 7/5(日) 11:30開始 ※ 第3希望: 7/5(日) 13:00開始から18:00終了までならいつでも   曽根先生の通訳学習相談室 オンライン受講相談会・レベルチェックテストを追加開催することになりました。, 参加者全員に「レベルチェックテスト(通常3,300円)無料キャンペーンコード」をプレゼント!, レベルチェックテスト 追加開催(※詳細・お申し込みは下線のリンクから) ã΃�u�|�O=4 �h)��� �巁9K��b�dGJE�u{j�J%�׬�� �����1!�m��T1/���^@AR�}��O#����X~&Z�b3W�a�n:+zO���͖�J7��j7��.

会議通訳コース本科iii・iv. (私は彼のことを本当に尊敬していますね。いつも正直で自分の誤りを認めますから。), 「誤りを認める、失敗を認める」は英語でacknowledge the cornと言います。文字通り訳すと「トウモロコシを認める」です。これは19世紀のアメリカから生まれた表現で、「トウモロコシを輸出する」と主張していたとある州が、実はブタ用に使っていたというエピソードから来たのだそうです。, I can’t trust him because he tends to spill the beans. -------------------------------------------------------------------, 今月は、中国語通訳者養成コース講師、顧蘭亭先生がご紹介する「本日は、お日柄もよく」(原田マハ著, 徳間書店, 2013年)、「美人の日本語」(山下景子著, 幻冬舎, 2008年)です。, 日本には季節に合わせた行事や祭りがたくさんあります。情緒あふれる各地の行事を通して、季節の変化を感じさせるとともに、日本の歴史や伝統文化の再認識にも繋がります。日本ならではの魅力でもあると実感しています。 ・「ハイレベル実践英語」は、レベルチェックテスト不要。   ), [通学][オンラインクラス]短期集中コース※短期集中コース【2021ウィンター】開講期間の変更に関するお知らせ, 随時受講可能なeラーニング。2020年[秋期]レギュラーコースのウォーミングアップにも最適です。, 動画配信 本のタイトルだけで、結婚式にまつわる話だろうと推測しますね。確かに本の書き出しは、主人公の女性が憧れていた幼なじみの結婚式に参加する場面から始まり、そして締めくくりも幸せな結婚式という、計算された素晴らしい長編小説です。ただ、結婚式は単なる一つのきっかけで、そこで行われた対照的なスピーチによって、主人公の人生をも変えてしまうほど、言葉の持つ魅力に焦点を当てている作品です。 通訳・翻訳(通信講座)養成学校のissインスティテュートでは、英語・中国語に特化し実践で役立つ授業を提供。iss(アイエスエス)は国内最初の同時通訳者養成学校を開設。50年以上に渡り、キャリアにつながる語学のプロフェッショナルを養成しております。 レベルチェックテストを受ける. <>

  He has his finger on the pulse. 放送通訳者。獨協大学非常勤講師。上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。ロンドンのBBCワールド勤務を経て現在はCNNj、CBSイブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。NHK「世界へ発信!ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。ESAC英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。通訳学校にて後進の指導にあたるほか、大学での英語学習アドバイザー経験も豊富。著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)、「英検分野別ターゲット英検1級英作文問題」(旺文社、2014年:共著)。「放送通訳者・柴原早苗のブログ」http://sanaeshibahara.blog.so-net.ne.jp/, 秋のレギュラーコースが10/20より順次開講していますが、現在「途中入学」受付中です!

0

先週、issインスティチュートの翻訳者養成コース本科を無事終えました。まだ、最終評価結果は貰っていませんが、とりあえず終了です。まず、基礎科2との比較をしたいと思います。本科と基礎科2の決定的な違いは「訳出しした日本語と英語の表現力の差」です。 <> 英語が得意な人は多いですが、通訳学校に通ったことがある人は多くないと思います。 そこで、通訳学校の経験を実体験を交えて書くことで、「通訳学校に行こうか悩んでいる人」、「通訳を目指している人」、「通訳学校の実情を知りたい人」などの参考になれば幸いです。 �}R� j;�� &�sr瓗��7o��1}�r���d��HS� ISSの授業ルポ 通訳・翻訳(通信講座)養成学校のissインスティテュートでは、英語・中国語に特化し実践で役立つ授業を提供。レギュラーコースではプロ通訳者としての独り立ちを目標に現場対応力の習得も重視したプロフェッショナル育成カリキュラムをご用意しています。 主人公のこと葉は、製菓会社に勤務する27歳の「お気楽」OLです。片思いをしている幼なじみの結婚式でとんだ失敗をしてしまいましたが、久遠久美という謎めいた女性に出会い、彼女が行った素晴らしいスピーチに衝撃を受けます。その久遠久美は、伝説のスピーチライターで、野党党首の代表質問などにも係わる、言葉のスペシャリストなのです。時を同じくして、こと葉が会社の同期で、友人でもある千華に結婚式のスピーチを頼まれます、人前で話すのが苦手なこと葉は、久遠久美に弟子入りし、原稿作りからスピーチのノウハウを叩き込まれることになります。その甲斐があって、超一流ホテルで行われた千華の結婚式で、各界の著名人らを前に、こと葉は見事なスピーチを披露することになります。その後、彼女は総務部から広報部に抜擢され、社長のスピーチ担当に。また、自分のやりたいことを自覚したこと葉は、久美のようなスピーチライターを目指して会社を離れる決心をします。はたしてこと葉はどのように成長し、本当の幸せを見つけることができるのか、皆さんもぜひ読んでみてください。こと葉の心の変化などについての軽妙な描写も楽しみの1つです。

endstream

お電話、またはWebフォームより、お問い合わせください。.

現役通訳者が逐次・同時通訳の指導を行う。本科Ⅰ・Ⅱで習得した通訳スキルを基に、実際の国際会議などで収録した音源などを教材にプロ通訳者としてデビューできる力を養成する。 通訳翻訳web hpより引用 <]/Info 13 0 R/Prev 117287/Root 15 0 R/Size 36>> ●英語通訳者養成コース

----------------------------------------   (もし誠実になりたいならば、他の人のコメントについてお決まりの反応をしない方が良いよ。), 「膝蓋腱反射(しつがいけんはんしゃ)」を英語でknee-jerkと言います。膝を叩くと足が上がる、あの反応です。knee-jerk自体には医学的な意味のほかに「反射的な、思慮に欠ける、お決まりの」といった軽蔑的な口語表現上の意味もあります。上記の例文は「お決まりの」という語義で用いられていますよね。, 一方、jerk自体は「ガクンと動く」という意味です。ビーフジャーキー(beef jerky) のjerkも同じスペルですが、jerky自体は先住民のことばcharquiが変化したものとされています。, He stood shoulder to shoulder with her throughout her difficult period. TEL:045-325-3333, 1966年に日本初の同時通訳者養成スクールとして設立された伝統校。「英語通訳者養成コース」は8段階のレベルに分かれており、実力と目的に応じたクラスを受講しながら着実にスキルアップが図れる構成になっている。在校生・修了生にOJTや仕事の機会を提供するなど、ISSグループ全体で受講生のキャリアアップをサポートしている。, 英語通訳者養成コース「本科3」は、基礎的な通訳訓練を修了した人を対象に、発展的な訓練を行い、プロ通訳者として稼働するために必要な逐次通訳の土台を固めるクラス。今回は、放送通訳者としても活躍中の柴原智幸先生による授業をレポートする。, 「皆さん、お立ちください」の掛け声で全員起立。冒頭の単語テストは、柴原先生が英単語を読み上げ、受講生がその訳語を答えるという形でテンポよく進む。答えられた人は着席でき、答えられなかった人は次の順番が回ってくるまで起立したままだ。, この日のテスト範囲は「医療・健康」分野で、単語表には専門的な難しい用語がズラリと並んでいる。しかも、柴原先生の単語テストはただの一問一答ではない。prognosis に対して「予後」と答えた受講生に、間髪入れず「反対語は?」と質問が続く。, 「prognosisを暗記するだけで終わらせないで、反対語のdiagnosisとも意味をつなげて覚えること。意味がわかっていないと、訳出にも説得力が生まれません」と、単語テストをきっかけに、いかに使える語彙を増やしていくかのアドバイスがある。, attention deficit hyperactivity disorder の日本語の病名は「注意欠陥多動性障害」だが、数人の受講生が正確に答えられなかった。これに対して柴原先生は、「ADHDやAIDSなどの正式な病名は、即座に出てこないかもしれないが、一度は正確に覚えよう」と促す。また、折にふれ欧州の医療事情や宗教、文化的背景についての解説があり、デリバリーに関する指導もある。単語テストに費やした時間は40分に及び、単なるウォーミングアップにとどまらない、濃密で学ぶことの多いテストだった。, 続いて授業は、前回教材「The Demise of INF Treaty」の復習に移る。この教材は、トランプ米政権がINF全廃条約から離脱表明したという内容を5分程度のスピーチにまとめたもので、受講生は各自、あらかじめ配布された音声を基に自宅で逐次の訳出練習をしてきている。柴原先生の「暗記のテストではないので、その場でメモを取り、聞き手を意識して訳出しよう」との投げ掛けを受け、一斉に逐次通訳の吹き込みが始まった。, 2~3センテンスに区切られた音声を聴き、“聞き手に伝わる”訳出を心がける受講生たち。復習教材とはいえ、人名や兵器などの固有名詞や専門用語が頻出するため、メモを取るのも難しそうだ。, 15分程度かけて吹き込みが終わると、柴原先生から講評とフィードバックがある。初めに、東西冷戦時代の核兵器拡大や、その後の核軍縮の流れなどについて解説があり、次いで受講生一人ひとりの訳出についてコメントがなされた。 Copyright(C) ISS Institute All Rights Reserved. ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!, プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者として必要な知識を身につけるために一度は読んでほしい本」「癒しや気分転換になる本」「通訳・翻訳・語学力強化のために役立つ参考書」等を、エピソードを交えてご紹介いただきます。 FAX:03-3265-7110, 【横浜校】 <英語通訳> stream Copyright (C) ISS Institute All Rights Reserved. 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。, では、次回は、新学期の始まりに合わせ、「読解」ついてお話したいと思います。ご期待ください。, 种草: 网络流行语,表示分享推荐某一商品的优秀质量,从而引发他人的兴趣和购买欲。 14 0 obj 16 0 obj ・ 通訳準備科/本科1・2・3/プロ通訳養成科1・2・3/同時通訳科の全8レベル   startxref

URL:https://www.issnet.co.jp/ メールマガジン登録について 〒220-0004 横浜市西区北幸1-11-15 横浜STビル8階 ・ 開講 春期4月/秋期10月 通訳の口コミ『三校比較 以下はあくまでも、私が得た情報&経験です。issはあ…』通訳の口コミ・評判がわかる学び&おけいこ 口コミ,掲示板ナレコム!の口コミ情報(80件)で気になる評判・口コミをチェックできます。



Oracle Xe 18c 初期 設定 4, Unity Sdk 削除 4, さそいの扉 テリワン Gb 6, テンデンス 時計 価格 4, おいでよ どうぶつの森 裏 わざ 金儲け 4, Ti Amo 何語 4, 花用スポンジ 百 均 4, Sony Mdコンポ 歴代 6, Edge ダウンロード 文字化け 8, 別れ 決断 占い無料 14, 大和リビング 入居者 専用 4, Shonen Jump Raw 5, プリコネ アカウント乗っ取り 対策 8, 小麦粉 なし 蒸しパン 5, 久石譲 コンサート 2021 8, Photoshop パターン 消えた 8, けんけん Twitter 誹謗中傷 11, 山の 神様 怖い話 13, ミサンガ 足首 作り方 15, Iphone Vr動画 設定 19, 美人にモテ る 男 5, Dayz Persistence 意味 16, 松本第一 サッカー メンバー 7, カビ プレパラート 作り方 4, バスケ 個人レッスン 横浜 4,